Zum Inhalt springen
...Glück im grenzenlosen Sein

Synchronisation ausländischer Filme/Serien


Tolayon

Synchronisation ausländischer Filme/Serien  

  1. 1.

    • Synchronisation ist immer Schrott, nur die Originale zählen!
      9
    • Original, aber bitte mit Untertiteln
      3
    • Synchronisation ist gut, sollte nur erheblich verbessert werden
      15
    • Ich bin zufrieden mit den Synchronisationen so wie sie sind
      25


Empfohlene Beiträge

Was mir komischerweise aufgefallen ist:

Wenn ich einen Film oder eine Folge einer Serie zuerst auf Deutsch gesehen habe und dann erst das Original kam mir eben dieses englische Original im Vergleich zur Synchronisation ungewöhnlich blass vor, die Stimmen klangen irgendwie so undifferenziert... Das liegt aber wohl auch daran dass ich mich damals noch nicht so sehr mit der englischen Sprache befasst habe.

Ich denke man sollte sich generell immer zuerst die deutsche Fassung und dann das (in aller Regel englische) Original ansehen, so kann man weniger enttäuscht werden.

Genauso sehe ich das auch!

Ich möchte auf keinen Fall wie ein Holländer oder Portugiese enden, der sich mit Untertiteln abfinden muss, weil es sich anscheinend nicht lohnt, für so "kleine" Länder zu synchronisieren! FErnsehen soll ja unterhalten und entspannen statt in Arbeit auszuarten. Und obwohl ich Englisch ganz gut kann und auch ein paar englische DS 9 Videos habe, tut es mir für diejenigen Leid, die vieles nicht verstehen.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

*lol* das mir das noch nie aufgefallen ist:

Grad neulich bei DS9 hab ichs bemerkt, dass die deutsche Syncronisation sehr krampfhaft auf Lippensynchronität ausgelegt ist, was audiovisuell auch gut gelingt, alllerdings variiert dafür auch manchmal die Sprechgeschwindigkeit auf eine unnatürliche Weise, was lustig ist, wenn z.B. Sisko auf einmal turboschnell spricht, was sehr oft der Fall ist.

Vieles lässt sich im englischen mit weniger Worten sagen, daher muss die Übersetzung teilweise sehr verdichtet werden, was dann den Effekt bringt.

Man merkts aber nur unterschwellig, weil man es nicht anders kennt.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Manchmal sagen sie bei der Synchron etwas, wobei aber im Englischen kein Wort gesagt wird.

Als sie bei TNG mal Poker gespielt haben, Murmelt Worf, im englischen, vor sich hin, und im Deutschen sagt er einen ganzen Satz. Ich glaube er sagte: "Hier wird einem das Geld aus den Taschen gezogen, na gut 20 schwer verdiente Mäuse."

Auch der eine oder andere Ausdruck geht bei der Synchron unter.

Bei der Folge Familienbegegnungen, schlägt Picard seinem Bruder ja in das Gesicht. Wehrend er im Deutschen glaub ich Mistkerl sagt, sagt er im Englischen F*** Y**.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

hab die erste option gewählt, jedoch ist das schwer zu sagen... z.B. ein film aus finisch, hollandisch französisch ...usw.. schau ich eigentlich lieber auf deutsch an, syncro-qualität is da nur an 2. stelle (verständnis natürlich an 1.). glücklicherweise sind die meisten filme die übersetzt werden sowieso aus dem englischen...und ich schau nun mal lieber sachen im orginalen englischton an...syncro also nur bei sprachen die ich nicht versteh..

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Jetzt muss ich meinen Senf auch mal dazugeben.

Also ich würde mich sträuben wenn deutsche Syncros abgeschafft werden, schon allei n deshalb weil ich sehr grosse Schwierigkeiten mit Fremdsprachen habe. Wenn ich mir einen Film anschaue interressiert mich in erster Linie die Handlung, und die verändert sich durch die Syncro nicht. Ich sehe absolut keinen Sinn warum ich mir einen Film in orginal ansehen sollte, gut, es gibt schon ein paar Unterschiede, aber die interressieren mich erlich gesagt nicht die Bohne. Ich bin froh dass Deutschland eine so gute Syncroqualität hat im Gegensatz zu anderen Ländern  (oben schon angesprochen); manche Länder haben sogar gar keine Syncro (z.B. Thailand) da gibts nur Englisch mit Untertitel.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen
  • 3 Wochen später...

was mir dazu einfällt:

meist ist die orginal version um einiges leiser zb stimmen der hauptakteure heben sich im vergleich zu den jeweiligen

umgebungsgerräuschen zu wenig ab. das war bis jetzt bei fast allen filmen so. ich finde auch das die deutsche syncronisation sehr profesionell und gut ist. aber machmal gibt es einfach keine optimale lösung...

aber ab und zu kuck ich mir auch die orginale an da ich mit english nur selten probleme hab (  12mon militärdienst im ausland  :ugly:   )

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Die Synchro der Filme ist doch hervorragend, obwohl seitdem ich die Möglichkeit habe, die Filme im Kino im englischen Original mit d/f Untertiteln zu schauen, mache ich es auch so. Es gibt eigentlich nur sehr wenige Filme, die eine schlechte Synchro haben.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen
  • 4 Monate später...

Schön dass das auch mal einer sagt! Ich geh schon gar nicht mehr auf die ganzen Meckereien diesbezüglich ein! Sollen die eben mit ihren perfekten Englischkenntnissen die Originale sehen. Aber was ist z.B. mit französischen, chinesischen, japanischen oder russischen Filmen! Natürlich muss man die auch Original sehen weil duch die Synchro viel zu viel verloren geht :ugly:  :0  :dozey: !

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

also ich denke auch mal, dass die synchro hier in deutschland ganz gut ist

mir würde es zwar auch besser gefallen, wenn ich mehr serien und filme im original sehen könnte, aber ich denke einfach, dass hier in deutschland die gruppe derer, die die filme/ serien in deutsch sehen wollen größer ist, als die, die originale bevorzugen

es ist klar, das bei der synchro einiges verloren geht (bei sitcoms teilweise leider zu viel), aber meist kann bzw muss ich damit leben, besser als untertitel ist es allemal, weil man sonst ja zu sehr abgelenkt wird

naja, und durch dvds kann man jetzt gut und gerne die OVs sehen, wenn man diese bevorzugt

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ein paar Jährchen noch, dann wird hoffentlich HDTV eingeführt - im selben Zuge könnte die Übertragungstechnik volldigital ablaufen - mit einer beachtlichen Bandbreite.

Vielleicht wird auch erstmal auf der analogen Ebene übertragen, dank diverser Modulations- und Multiplextechniken kann man da ja auch schon ordentlich was durchjagen.

Es wäre dann kein Problem, verschiedene Tonspuren ( wie auf einer DVD ) anzubieten, ebenso auch Untertitel, für diejenigen, die nicht jede englische Vokabel kennen und auf diese Stütze angewiesen sind.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen
  • 8 Monate später...

Also bei mir hängt das ganz davon ab was ich mir angucke. Bei DS9 zieh ich jederzeit die deutsche synchro der OV vor, bei ENT verhält es sich genau andersherum. Ich hasse diese Synchro. Die einzigen guten Stimmen die von Phlox, Reed und Hoshi. Sonst alles Müll und lieblos rübergebracht. Und natürlich Shran der ja die gleiche Stimme wie Weyoun hat, weil wie wir alle wissen gleicher Schauspieler. Also ich zieh mir die Folgen ausm netz sobald sie in Ameriak ausgestrahlt wurden und genieße das schöne Original :P Und im deutschen werden auch viele Schimpfwörter wegsynchronisiert.

Archer: stupid son of a Bitch

Im deutschen bekommen wir dann sowas zu hören:

Archer: blöder Idiot

Eigentlich müsste er auch hier sagen

Archer: dummer Hurensohn.

Entweder synchronisiert man richtig oder man lässt es bleiben :P besonders bei der lausigen ENT Synchro

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Bitte melde Dich an, um einen Kommentar zu hinterlassen

Du kannst nach der Anmeldung einen Kommentar hinterlassen



Jetzt anmelden
  • Bilder

×
×
  • Neu erstellen...

Wichtige Information

Diese Seite verwendet Cookies um Funktionalität zu bieten und um generell zu funktionieren. Wir haben Cookies auf Deinem Gerät platziert. Das hilft uns diese Webseite zu verbessern. Du kannst die Cookie-Einstellungen anpassen, andernfalls gehen wir davon aus, dass Du damit einverstanden bist, weiterzumachen. Datenschutzerklärung Beim Abensden von Formularen für Kontakt, Kommentare, Beiträge usw. werden die Daten dem Zweck des Formulars nach erhoben und verarbeitet.