Zum Inhalt springen
...die mit der besseren Beischlaftechnik.

Kiras peinlicher lachanfall in "WYLB"


OlleHc

Empfohlene Beiträge

Ich hab mir "What you leave behind"

damals von einem Kumpel von Premiere aufnehmen lassen.Das war ein paar Monate bevor die Folge bei Sat1 gezeigt wurde.Und bei der Version von Sat 1 wurde Kiras lachanfall der meiner Meinung nach grausamm geschauspielert war*g*

nicht gezeigt!

kennt ihr diese szene?

Da sitzt sie mit den Cardis vor der Tür und sie bemerken das sie die Tür nicht öffnen können und dann lacht sich Kira vor verzweiflung voll kaputt und macht Witze über die Situation.

Bin ich der einziege der diese Szene kennt?

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Die eigentlich grund idee is ja gut!

die sind so verzfeifelt das sie anfangen zu Lachen,aber ich find das irgendwie scheiße gespielt!

Kann,aber auch an der Synro liegen.

Mal so ne andere frage.

Wie ist das bei den Staffel Boxen von DS9?

Wenns jetzt z.B ne Doppel Folge gibt kann man das dann irgendwie so einstellen das die beiden direkt hintereinander wie eine Folge laufen oder geht das nicht?

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich fand die Rolle der Kira Nerys immer schon ein wenig dämlich! Wenn der Humor der Figur Kinder kriegt sperrt sie in nen Lachsack - den kann man dann dem Obsidianischen Orden übergeben für besonders grausame Foltermethoden! Obwohl Kira auch manchmal ihre Momente hatte, z.B. wenn sie Gul Dukat irgendetwas unmissverständlich klar machte...

Richtig grausam war auch bis zuletzt die Frisur - man wusste nie ob sie das Zeug nur kämmen oder auch gießen muss! Als die Haare dann länger wurden sah das aber richtig gut aus!

Hauptsächlich war es die Lache und das übertriebene Grinsen das meine negative Einstellung dieser Figur gegenüber ausmacht! Z.B. als sie Riker in "Defiant" kennenlernt - da blitzen die Zähne als ob sie ihn gleich fressen wollte! Ganz besonders mies fand ich ihre Rolle als grausame, alles verschlingene Intendantin im Spiegeluniversum - tut mir leid aber auf dem Bildschirm kam ihr "femme fatale" Gebahren nicht so rüber wie es bei einer anderen, attraktiveren Schauspielerin wie z.B. Terry Farrel der Fall gewesen wäre.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Öhm... also, ich hab die Szene sowohl gesehen, als auch im Script gelesen. - Und ich weiß jetzt nicht, wieso Kira in "What You Leave Behind" einen peinlichen Lacher gehabt haben soll. Der Lacher ging ja nicht von ihr aus, sie ist nur darin eingestiegen, nachdem Garak und Damar losgelegt hatten.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Öhm... also, ich hab die Szene sowohl gesehen, als auch im Script gelesen. - Und ich weiß jetzt nicht, wieso Kira in "What You Leave Behind" einen peinlichen Lacher gehabt haben soll. Der Lacher ging ja nicht von ihr aus, sie ist nur darin eingestiegen, nachdem Garak und Damar losgelegt hatten.

Also ich find das die das net so toll gespielt hat*g*

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Habe Kira/ Nana auf dem Hanse Trek erleben können und fand sie ganz nett, vielleicht einwenig zu nett, zu gekonnt liebenswürdig. Eben 'ne echte Schauspielerin. :P

Was die angesprochen Szene angeht, so ist die sychr. Fassung super schlecht, wie so oft. Haben den Ausschnitt dann wohl darum wegrationalisiert.

DS9 sollte man, wie alle Trek Serien immer lieber original sehen, auch wenn dann die etwas weniger Sprachbewanderten unter uns da manchmal ins Straucheln kommen können. Sisko und Worf.....synchronisiert?? Igitt!

Kiras Lachanfall war im o-tone nicht schlecht gemacht und spiegelte die Hysterie und die *blanken* Nerven einer Frau in auswegloser Situation recht gut wieder.  ;)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen
  • 4 Wochen später...

Ich hab die Szene bis jetzt noch nicht gesehen sondern nur gehört (ja, sowas soll vorkommen), das dafür aber um so öfter, allerdings auch auf Englisch, und da war daran eigentlich nichts auszusetzen, ich fands jedenfalls witzig, eine gelungene Auflockerung der Situation. Ansonsten finde ich es ganz schön frech von Sat1 (aber Diskussionen zu diesem Thema gab es bestimmt schon reichlich...), die Szene aus welchen Gründen auch immer einfach wegzulassen.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

DS9 sollte man, wie alle Trek Serien immer lieber original sehen, auch wenn dann die etwas weniger Sprachbewanderten unter uns da manchmal ins Straucheln kommen können. Sisko und Worf.....synchronisiert?? Igitt!

Ich habe keine Ahnung was du unter den weniger Sprachbewanderten verstehst. Aber wenn es sich bei dir nicht zufällig um einen Anglistikprofessor oder einen native-speaker handelt, gehörst du fast automatisch dazu. Oder glaubst du wirklich, dass du die englischen Folgen vollkommen verstehst??

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Die englischen Originale sind immer besser als die synchronisierten Fassungen. Sisko und Worf hören sich z.B. viel "martialischer" und respekteinflössender an. Selbst Kira hat eine sehr angenehme Stimme - ganz im Gegensatz zu ihrer Synchronfassung. Wenn ich mir die deutsche Kira-Stimme als Bild vorstellen müsste dann sehe ich eine Gans vor mir die immer ein Stück Käse im Schnabel mit sich führt. Und Odo ist auf deutsch auch irgendwie viel zu sanft - im Original hat er eine Stimme als würde er täglich eine ganze Stange Zigaretten rauchen. Mit Quark`s, Dukat`s und Garak`s Stimme hingegen kann man, finde ich, vollkommen auch auf deutsch zufrieden sein.

Das man wirklich Originalserien und -Filme so erlebt wie jemand der Englisch als Muttersprache hat bezweifle ich ebenfalls - man kann es noch so sehr versuchen aber man muss dennoch irgendwie für sich im Kopf versuchen zu übersetzen. Mag sein das Leute die sich längere Zeit in englischsprachigen Ländern aufhalten nicht mehr so "kopflastig" an die Sache rangehen aber der durchschnittliche Deutsche der des Englisch mächtig ist denkt halt auf deutsch und nicht auf englisch.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

wenn ich eine serie im original gucke, gehe ich vornherein davon aus, dass ich nicht alles 100%ig verstehe

aber es ist auch nicht so, dass ich die ganze zeit beim gucken dabei bin, das zu übersetzen, was gesagt wird

es ist einfach mal gewöhnungssache, und man kann sich da doch recht gut reinfinden

und die stimme von sisko im original ist einfach mal genial (an worf kann ich mich grad nicht wirklich erinnern)

sollte man unbedingt mal gehört haben

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Selbst Kira hat eine sehr angenehme Stimme - ganz im Gegensatz zu ihrer Synchronfassung

*gg* da kannst du mal sehen wie die Geschmäcker auseinander gehen! Irgendwo im Forum wurde mal geschrieben, dass sie sich original wie eine Ente anhören würde. Mit Odos Stimme hast du allerdings Recht, die ist einmalig im Englischen. Aber wie ich bereits sagte, zu 100 % versteht man es nur in einer (guten) Synchro und da sind die deutschen meist sehr gut!

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Bitte melde Dich an, um einen Kommentar zu hinterlassen

Du kannst nach der Anmeldung einen Kommentar hinterlassen



Jetzt anmelden
  • Bilder

×
×
  • Neu erstellen...

Wichtige Information

Diese Seite verwendet Cookies um Funktionalität zu bieten und um generell zu funktionieren. Wir haben Cookies auf Deinem Gerät platziert. Das hilft uns diese Webseite zu verbessern. Du kannst die Cookie-Einstellungen anpassen, andernfalls gehen wir davon aus, dass Du damit einverstanden bist, weiterzumachen. Datenschutzerklärung Beim Abensden von Formularen für Kontakt, Kommentare, Beiträge usw. werden die Daten dem Zweck des Formulars nach erhoben und verarbeitet.