Zum Inhalt springen
mit dem Gütesiegel des Würgers von Wolfenbüttel.

ENTERPRISE auf Video und in deutscher Sprache


Locutus

Empfohlene Beiträge

...ich habe noch keine folge in deutsch gesehen...würde mich aber wundern wenn die so gut wäre wie das orginal...ist doch immer so das die synchros scheisse sind...naja auf der fedcon waren ein paar folgen zu sehen, aber in erschreckend schlechter quali...als wären sie aus dem netz gezogen worden :D

bis denn

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen
  • Antworten 91
  • Erstellt
  • Letzte Antwort

Top-Benutzer in diesem Thema

  • 2 Wochen später...

Ich habs auch jetzt gesehen und außer T´Pol (die ist ziemlich nah am Original klingen die echt alle miteinander Scheiße!!!!!

So unterschiedlich können Meinungen sein. Viele sind der Ansicht, wie auch ich, daß gerade T'Pol unpassend synchronisiert ist. Sie klingt zu langweilig! Und das tut sie im Original sicherlich nicht.

Aber wie gesagt. Eine Synchro, tausend Meinungen.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Hi Ihr,

ich suche die englischen Originale von Star Trek Enterprise (die neue Serie) auf VCD. Irgendwo kann man die sich angeblich saugen, aber sucht mal mit Google "Enterprise (logisches "und") Download". Ich wäre Euch sehr dankbar, wenn mir Jemand Hinweise geben könnte.

Vielen Dank

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich sage euch eins: wenn ihr euch nicht jedesmal über die deutschen Synchrostimmen einer amerikanischen Serie ärgern wollt, dann guckt das Original BLOS NIEMALS an. Wenn einer nur die deutschen Stimmen kennt, ist alles halb so schlimm.

(leider kenn ihch schon das ENTERPRISE-Original...)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Gerade das Gegenteil ist richtig!

Nur das Original! Finger weg von der Synchro - vielleicht lernen sie es irgendwann, wenn das Geld ausbleibt... .

Bis dahin bleibe ich beim Original.

Es ist einfach besser!

Jetzt was zu denen die kein oder nur kaum Englisch können:

Versucht es trotzdem mal! Seht euch einen Film den ihr kennt im Original an - vielleicht auch zwei oder dreimal.

Wenn ihr ihn versteht seht euch einen euch unbekannten Film an - und auch öfter.

Learning by doing!!!

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Dann solltet ihr aber auch bedenken, dass es bald gar keine Synchronisation mehr geben wird, sondern höchstens noch wahlweise einblendbare Untertitel, eine Menge Leute dürften dann arbeitslos werden, es sei denn die Synchronsprecher können sich als vollwertige Schauspieler durch's Leben schlagen...

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Zur Frage: „WARUM IST DIE DEUTSCHE SYNCHRONISATION SO UNBEFRIEDIGEND?“

Oh, das hat verschiedene Gründe, so eine Synchronisation hat ja auch verschiedene Aspekte. Zum Beispiel DIE STIMMEN. Man kriegt halt nicht immer die Sprecher mit den passenden Stimmen zum richtigen Zeitpunkt, also muß Käpt’n Archer in Deutschland eben ohne sein männliches Kapitänsorgan auskommen und mit einem dünnen Knabenstimmchen vorlieb nehmen.

Oder DIE ÜBERSETZUNG. Man kann das nicht eins zu eins übernehmen, weil der Ami eine andere Mentalität hat. Ein gebelltes „Shut up!“ (Archer: „Tell him to shut up!” Hoshi: „Shut up!”) kann man nicht einfach zu einem knackigen “Halts Maul!” machen, weil der deutsche Fernsehzuschauer durch eine solche Verbalinjurie dermaßen tief in seiner Seele verletzt würde, dass letztendlich Zuschauerschwund und Senderkonkurs die Folgen wären.

Ein anderes Beispiel: AKZENTE UND DIALEKTE. Seit Chris Howland alias Mr. Pumpernickel ca. 1964 mit einem englischen Akzent im deutschen Fernsehen auftrat, regelt das oberste deutsche Synchronsprechergesetz, das deutsche Synchronsprecher ausschließlich in glasklar artikuliertem, gestochen scharfem Hochdeutsch zu synchronisieren haben, sonst werden sie erschossen. Deshalb darf z.B. Mr. Reed nicht britisch und Trip Tucker nicht nach Yankee klingen. Außerdem gibt es in ganz Deutschland keinen einzigen Synchronsprecher, der einen ausländischen Akzent imitieren könnte.

Zuletzt: TONFÄLLE. Warum wurde der steife Mr. Reed zum relaxten Sonnyboy umsynchronisiert? Warum wurde die unterkühlte T’Pol zum netten Mädel von nebenan, statt wie eine Zöllnerin aus der ehemaligen DDR zu klingen? Warum redet der emotionale Mr. Tucker in Deutschland wie ein Tagesschausprecher? Wo ist der Singsang von Dr. Phlox?

Immerhin: das ewige „drück ma auf Pause und gib mir’n Langenscheidt“ entfällt.  ;)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

1.) Eine Synchronisation wie in Pulp Fiction z.B. geschehen ist halte ich trotzdem für peinlich. Die deftige Sprache gehört dazu. Jene, welche diese nicht abkönnen, gehören allein schon wegen der Story des Filmes nur zu einem verschwindend geringen Anteil zum angesprochenen Zielpublikum, womit Umsatzeinbußen vernachlässigbar sind.

2.) Du schuldest uns noch die Antworten zum Punkt Tonfälle.

3.) Wenn ich mir Sachen auf englisch ansehe, schlage ich nicht ein einziges mal in einem Wörterbuch nach. Erstens würde das der Atmosphäre Abbruch tun, zweitens würde ich es nicht auf englisch sehen wenn ich nicht das Gefühl hätte, es auch zu verstehen.

4.) Die Sache mit den Akzenten halte ich für hirnrissig.

5.) Archer hat kein dünnes Knabenstimmchen. Die Stimme ist genial!

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen
  • 6 Monate später...

WWAAAAAAAAAAAAAHHHHHHHHHHHHHHHHHH!!!!!!!!!

Ich krieg Depressionen!!!

Gerade läuft bei mir Broken Bow aus der Videothek und es ist grausam! Huch. Ich hör ja gar nicht mehr zu...

Archer´s Stimme kenne ich ja, aber wie er redet ist erschreckend! Die Anderen, vielleicht außer Dr. Phlox, sind einfach nur Scheiße!

Wo ist der Fehler?

Hätte ich es nicht im Original anschauen sollen oder haben die für die Synchronisation Verantwortlichen wieder nur Müll produziert??

Natürlich wurde wieder grottenschlecht übersetzt und die Stimmen langweilen mich zu tode, nein, stimmt nicht, dazu bin ich viel zu sauer!!!

Also, seit heute ist mir der Deutschlandstart im TV völlig und ich meine komplett und ohne Ausnahme, scheissegal!!!

:kotz: :kotz: :kotz: :kotz: :kotz: :kotz: :kotz: :kotz: :kotz: :kotz: :kotz:

Hat´s jemand gesehen?

Was sagt Ihr?

Nachdem ich bei der 2. Staffel noch auf dem laufenden bin, habe ich jetzt voller erschrecken Broken Bow auf deutsch gesehen. Die Synchros sind echt nicht gut. Besonders Archer hört sich an wie Darkwing Duck, Ihr wisst schon, der Schatten der die Nacht durchflatter usw. Da kann ich den echt nicht mehr ernst nehmen.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich finde die Stimmen eigentlich voll in Ordnung.

Und: Darkwing Duck hört sich wie Scott Bakula an, nicht umgekehrt.

Die gleiche Stimme hatte Scott Bakula schon in Quantum Leap (Zurück in die Vergangenheit; übrigens interessant, das sein alter Filmpartner aus der Serie jetzt als Bösewicht in ENT auftaucht)

Ich kenne Scott Bakula nur mit der Stimme und wäre bei einer anderen Stimme von Archer enttäuscht.

Allerdings kam ich mit T'Pol nicht klar, die hat die gleiche Stimme wie Xena. Mittlerweile geht es aber.

Das man die Akzente nicht hört finde ich schade.

Scotty hat im Original eben einen tollen schottischen Akzent.

Der einzige ist Chekov mit seinem russischen Akzent.

Wenn nicht, hätte der Witz in Star Trek IV seine Wirkung verfehlt, als Chekov einen Polizisten fragte "wo finde ich atomgetriebene Kriegsschiffe?".

Reed klingt im Original auch besser, und ehrlich gesagt verstehe ich britisches Englisch erheblich besser als amerikanisches Englisch.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Bitte melde Dich an, um einen Kommentar zu hinterlassen

Du kannst nach der Anmeldung einen Kommentar hinterlassen



Jetzt anmelden

  • Bilder

×
×
  • Neu erstellen...

Wichtige Information

Diese Seite verwendet Cookies um Funktionalität zu bieten und um generell zu funktionieren. Wir haben Cookies auf Deinem Gerät platziert. Das hilft uns diese Webseite zu verbessern. Du kannst die Cookie-Einstellungen anpassen, andernfalls gehen wir davon aus, dass Du damit einverstanden bist, weiterzumachen. Datenschutzerklärung Beim Abensden von Formularen für Kontakt, Kommentare, Beiträge usw. werden die Daten dem Zweck des Formulars nach erhoben und verarbeitet.